O SON OF BEAUTY! By My spirit and by My favor! By My mercy and by My beauty! All that I have revealed unto thee with the tongue of power, and have written for thee with the pen of might, hath been in accordance with thy capacity and understanding, not with My state and the melody of My voice.
Bahá’u’lláh Arabic Hidden Words No. 67
On a huge hill,
Cragged and steep, Truth stands, and he that will
Reach her, about must and about must go,
And what the hill’s suddenness resists, win so.(John Donne Satyre III lines 79-82)
Themes that Resonate
The previous two posts, after a brief look at his life, considered issues such as politics, linguistic obscurity, doubt and egotism in relation to his poetry. Now I’ll begin to look at the themes that resonate most for me. There will some slight overlap with the themes previously discussed. The main problem though will be knowing where to start and when to stop. There is so much I could say.
Just to say, before I plunge right in, there are two main texts referred to in what follows: Alan S Trueblood Antonio Machado: selected Poems, and Xon de Ros The Poetry of Antonio Machado: changing the landscape. I have tried to make sure the source of any quotations is clear.
Spirituality
Perhaps the best place to start is with the explicitly spiritual aspect of Machado’s poetry, and it’s not just me, with my bias in that direction, finding a spiritual element. It’s there in Machado’s own words, as translated by Trueblood (Page 5): ‘I thought that the poetic element was not the word in its phonic value, nor colour, nor line, nor a complex of sensations, but a deep pulsing of spirit: what the soul supplies, if it does supply anything; or what it says, if it says anything, when aroused to response by contact with the world.’ Xon de Ros quotes the original Spanish to support her sense of what Machado describes as his genuine voice – voz verdadera (page 186):
However, Paterson’s post-modern notion of a decentred identity is alien to Machado’s metaphysics where the individual consciousness (however problematic) lies behind both the Bergsonian ‘moi fondamental’ and the ‘tú esencial’ of his later poetry. Machado defines his ‘voz verdadera’ in rather abstract terms as ‘una honda palpitación del espíritu; lo que pone el alma, si es que algo pone, o lo que dice, si es que algo dice, con voz propria, en respuesta animada al contacto del mundo.’
I do not feel his doubts about the soul disqualify the use of the word ‘spirit,’ though exactly what he does mean by the term is hard to determine.
Trueblood raises the interesting possibility that his later style has traces of a mysticism which relate at least partly to the impossibility of expressing what he has experienced (Page 57):
The sureness of Machado’s mature touch is revealed in this mere hint of a state of consciousness which, like that of the mystic at the end of his journey, is inherently inexpressible – and, to the modern mind, unknowable.
I’ll be looking more closely at the issue of the inexpressible later. What will also come into the mix is Machado’s use of paradox to convey the ambivalent state of his reaction to experience (Xon de Ros – page 4): ‘paradox invites resolution, urging the mind to expand and move beyond both scepticism and belief.
Dreams & Spirit
Right now I want to look briefly at a poem that illustrates the interconnection in Machado’s writings between spirit, dreams and loss, all issues of concern to me, as readers of this blog will know.
Poem 10 in Trueblood’s selection pulls these three themes together. It opens with ‘Oh tell me, friendly night, so long beloved,/bringer of my puppet world of dreams,/bare barren stage that holds/only my phantom inside . . .’ before shifting later to a sense of loss in the night’s response, ‘I do not know your secret,/although I have seen that forlorn phantom/you speak of, roaming through your dream.’ Night also admits ignorance because ‘in the deep recesses of the soul,/whether weeping is voice or echo/I do not know.’ This intermixing of such themes runs through the whole of Machado’s poetry. The uncertainty here is also characteristic of Machado’s take on reality as I will explore later, explaining why this also appeals strongly to me.
The notes (page 281) shed light on the effect of writing such poems on Machado’s mind by quoting another poem of his: ‘If I speak, my own voice sounds like an echo and my song is so hollow that my pain is no longer frightening.’ I’ll also come back later to another note to this poem – this time one dealing with the issue of our having ‘many personalities.’
Trueblood quotes Machado to explain why dreams were so important to him (page 19): ‘one who does not remember his dreams does not even know himself. . . . I have always been a man very attentive to his own dreams, because they reveal to us our deepest disquietudes, those which do not always reach the surface of our waking consciousness.’ The influence of Freud is detectable here. Their effect, for Machado, is more profound though than Freud’s take on the matter (page 22): ‘Poem 18 . . . equates the inner space of a dream with the deep vault of the soul.’ Trueblood hypothesizes that they are linked perhaps in Machado’s mind with poetry itself, referring to an English Romantic poet (page 200): ‘Keats’s final poem ‘Sleep and Poetry’ establishes a correlation between the two as purveyors of visions and dreams conceived as a source of creativity.’
If anyone needs an explanation of why Machado’s engagement with dreams resonates with me at least as much as his sense of loss, they will find it in my discussion of my Hearth dream. At the end of my explanation I wrote: ‘I don’t expect to get to the bottom of this dream’s meanings in this life. I just think I have to keep referring back to it to see what else it can teach me. I think it is a dream about the heart that came from my heart. I feel the heart in this sense is ‘the experience of soul or spirit in consciousness,’ as a friend of mine once put it in a workshop.’
At the head of the post I had quoted from Machado (Selected Poems translated by Alan Trueblood: page 90-91):
Last night I had a dream –
a blessed illusion it was –
I dreamt of a hive at work
deep down in my heart.
Within were the golden bees
straining out the bitter past
to make sweet-tasting honey,
and white honeycomb.
Not surprisingly it triggered an arresting thought: ‘An intriguing question arose after I had re-read Machado recently. Did I read him before I had this dream? Was there some subliminal influence from that encounter? The date I bought the book permits that possibility, but I can’t be absolutely sure.’ A Machado moment if ever there was one!
This poem is one I love to read and re-read. Partly because, as Trueblood explains in the notes (page 281), it is ‘expressive of aspiration to faith but not of its possession.’ The poem ends:
Last night I had a dream –
a blessed illusion it was–
I dreamed it was God I’d found
deep down in my heart.
I will be exploring later my uncertainty principle and the idea that John Donne expressed of ‘doubting wisely,’ a turn of phrase to be found a few lines later in Satyre III which I quote at the top of this post. Absolute certainty is elusive and possibly illusory and not the same as the ‘Certitude’ Bahá’u’lláh explores in a book of that name (the Kitáb-i-Íqán). Not all the dreams we have of God are true.
His preoccupation with bees, a frequent trope in his poems, also holds my interest. Until I read Trueblood’s notes, though, I hadn’t realized that ‘bee imagery is not uncommon in manuals of devotion.’ However, there is a caveat here before we assume that this is exactly what Machado means: ‘Whereas the emphasis of the mystical writers cited is on the humility and the diligence of the bees, with Machado it is characteristically on the mysterious powers of creative transformation of their honey-making process, powers here seen at their most striking.’
The ending of the next poem in Trueblood’s selection flags up how far Machado is from the comfort of complete faith, and how close he is to the spirit that infuses R S Thomas’ poetry (page 93):
No, my heart is not asleep.
It is awake, wide awake.
Not asleep, not dreaming –
its eyes are opened wide
watching distant signals, listening
on the rim of the vast silence.
That’s enough for now I think. More on resonant themes next time. For now I’ll close with another poem about bees. The first poem below is the Spanish version, followed by Trueblood’s translation, with my lame version trailing behind, though I have improved the ending over my first attempt.
Leave a Reply